Конфуций

Тестовый режим

Материалы по теме

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 1

Изречение 1 Научиться со временем применять изученное – разве не это радость? Друзья из далёких стран приедут – разве веселье не в этом? Никто не знает про тебя, а ты не беспокоишься – разве не таков благородный человек? Изречение 2 Ю-Цзы говорил: Почтительный к родителям и любящий младших никогда не пойдёт против старших. Человек, послушный старшим, никогда не восстанет против существующего порядка. Благородный человек будет укреплять корни. Только при прочных корнях можно идти правильным путём. Почтение к родителям и любовь к младшим – это и есть корни человечности. Изречение 3 Учитель сказал: Красивые слова и притворные лица не могут быть выражением человечности. Изречение 4 Цзэн-Цзы гово

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 9

Изречение 1 Учитель редко говорил о выгоде, связывал с судьбой и с человечностью. Изречение 2 Человек из поселения Да Сян говорил: Велик учитель Кун, обладая обширными знаниями, ни в чём не прославился. Учитель, услышав это, сказал, обратившись к ученикам: - А за что же мне взяться. Взяться за управление колесницей? Взяться за стрельбу. Возьмусь за управление колесницей. Изречение 3 Шапка из конопли по обряду. Сейчас делают из шёлка. Это бережливость. В этом следую за всеми. Приветствовать высшего снизу – по обряду. Сейчас приветствуют наверху. Это слишком. Хотя иду против всех, но следую за теми, кто внизу. Изречение 4 Учитель не допускал четыре качества. Он отвергал намеренность, отвергал

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 5

Изречение 1 Учитель так сказал о Гунъе Чжане: - За него можно выдать дочь замуж. Хотя он и был в тюрьме, но не по своей вине. Потому и выдал за него свою дочь. Изречение 2 Учитель так сказал о Нань Жуне: - Когда в стране есть путь, о нём не забудут. Когда в стране нет пути, он избежит наказаний и преследований. Он выдал за него дочь своего старшего брата. Изречение 3 Учитель так сказал о Цзы Цзяне: - Это настоящий благородный человек. Если бы не было благородных людей в области Лу, откуда бы появился такой, как он? Изречение 4 Цзы Гун спросил: - Каков я? Учитель сказал: - Ты, как утварь. Тот спросил: - Что за утварь? Ответил: - Нефритовый сосуд для обрядов. Изречение 5 Некто сказал: - Юн обл

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 8

Изречение 1 Учитель сказал: - Тай Бо можно определить как человека, обладающего высшей силой духа. Он трижды уступал власть в поднебесной. Люди слов не находили, чтобы воздать ему хвалу. Изречение 2 - Учтивость без обряда утомляет. Внимательность без обряда стесняет. Отвага без обряда приводит к бунту. Прямота без обряда ранит. Когда благородный человек искренен в родственных чувствах, тогда в народе процветает человечность. Когда не забывают старых друзей, тогда в народе не обижают людей. Изречение 3 Цзэн-Цзы, заболев, призвал своих учеников и сказал им: - Откройте мне ноги, откройте мне руки. В Песнях говорится: С трепетной будь осторожностью, будто стоишь над глубокой пропастью, будто сту

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 2

Изречение 1 Учитель сказал: Кто управляет, опираясь на силу духа, подобен полярной звезде, которая всегда на одном месте. Остальные звёзды вокруг неё. Изречение 2 В книге песен триста стихов, а описать их можно одним высказыванием. Нет порочных мыслей. Изречение 3 Если управляешь, опираясь на правила, а порядок поддерживаешь наказаниями, народ будет чувствовать себя вольготно, но без стыда. Когда управляешь, опираясь на силу духа, а порядок поддерживаешь обрядами, тогда у людей будет и стыд, и порядочность. Изречение 4 В пятнадцать я захотел учиться. В тридцать определился. В сорок перестал сомневаться. В пятьдесят познал веление неба. В шестьдесят стал послушен ушам. В семьдесят, подчиняясь

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 3

Изречение 1 О Цзи Ши, при дворе у которого были пляски по восемь танцоров в восемь рядов, Кун-Цзы сказал: Если терпеть такое, чего ж тогда не стерпишь? Изречение 2 В трёх знатных семьях при обрядах применяли императорские песни "Юн". Учитель сказал: - В сопровождении знати сын неба величественно творит обряд. Что ж может из этого выйти в обрядовых залах трёх знатных семей? Изречение 3 - Если в людях нет человечности - обряд им не поможет. Если в людях нет человечности – музыка им не поможет. Изречение 4 Линь Фан спросил о сути обряда. Учитель сказал: Великий вопрос. В обряде сдержанность важнее, чем роскошь. В трауре скорбь важнее чем тщательность. Изречение 5 - Даже если в восточных и север

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 4

Изречение 1 Учитель сказал: - Быть рядом с человечным – это прекрасно. Если, имея выбор, не ищешь близости с человечным, то, как обретёшь знания? Изречение 2 - Если нет человечности, то не сможешь долго терпеть стеснённые обстоятельства, не сможешь долго пребывать и в радости. Человечный – успокаивается человечностью, а знающий пользуется человечностью. Изречение 3 - Только обладающий человечностью способен любить людей, способен и не любить. Изречение 4 - Когда всеми помыслами стремишься к человечности, зла не сотворишь. Изречение 5 - Все люди стремятся к знатности и богатству. Но если приходишь к этому неправильным путём, то не сумеешь удержать их. Все люди стараются избежать бедности и ни

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 6

Изречение 1 Учитель сказал: - Юн сумеет управлять, обратив свой лик к югу. Изречение 2 Чжун Гун спросил про Цзысан Бо-Цзы. - Этот справится. Простой. Чжун Гун сказал: - Сохраняя внимательность в праздности и простоту в действиях надзирая за своим народом - разве не в этом способность к управлению. А если и в праздности простота, и в действиях простота, так величие простоты не в этом. - Ты правильно всё выразил, Юн. Изречение 3 Ай-Гун спросил: Кто из учеников больше любит учиться? Кун-Цзы в ответ сказал: Был по имени Янь Хуэй, он любил учиться. Не проявляя раздражения, не повторял ошибок. К несчастью ему было суждено рано умереть. Нынче нет уже таких. Не слышал, чтобы кто-то так любил учиться

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 7

Изречение 1 Учитель сказал: - Передавая, а, не создавая, храню веру в древность и люблю её. В этом я подобен Лао Пэну. Изречение 2 - В молчании узнавать, учиться, не пресыщаясь, наставлять без устали. Что из этого есть во мне? Изречение 3 - Я беспокоюсь, когда - силу духа не совершенствую, учение не применяю, слышу про совесть, а последовать не могу, делаю недоброе, а не исправляю. Изречение 4 В праздности учитель оставался собранным и неспешным. Изречение 5 - Как я ослаб, если так долго не видел во сне Чжоу-Гуна. Изречение 6 - Стремись к Пути, опирайся на силу духа, полагайся на человечность, странствуй в искусствах. Изречение 7 - Пусть даже плата за учёбу будет ничтожной, я не откажу челов

Перевод0 фрагм.Старый сайт bronislav.ru
Готовится к публикацииГотовится к публикации

Глава 10

Изречение 1 Кун-Цзы, находясь в родной деревне, имел вид почтительно скромный, будто и не умел говорить. А в храме предков говорил очень метко, но вид при этом сохранял внимательный и почтительный. Изречение 2 При дворе в общении с младшими сановниками был вежлив и доброжелателен, в общении со старшими сановниками был учтив и прям. В присутствии государя был почтителен и насторожен. Таков был в общении. Изречение 3 Когда государь призывал его, поручая принять послов, лицо его становилось внушительным, шагал осторожно. Когда приветствовал тех, кто стоял по левую и правую руку, одежды его и спереди, и сзади свисали прямыми складками, а когда быстро шагал вперёд, были подобны крыльям. Когда гос

Связанные произведения

Лунь юй

лунь юй